Lecture #2 on Antigone
After watching the second micro-lecture, I realized how truly old this text really is. It was only by the 5th century that it was made into a script that could be bought and read by other people. Furthermore, they were mainly distributed through huge libraries in Athens to the people in order for them to read it. However, the thing I found to be most interesting was how the line "O dearest Haemon, how your father dishonors you!” which was originally said by Ismene, was later changed to be said by Antigone. At first, I was confused about how this could have happened and how a switch could have been made so easily. In the articles to follow the lecture it was explained how over the course of history, actors and directors interpreted the story differently and made artist decisions to change things. One of these changes must have been altering the speaker of this line. It was also stated that no editors had said they had made the correction and made it known, so as time went on other editors interpreted the text with their own bias and changed the speaker of the line as well.
Michelle's question as to if Shamsie noticed this change and incorporated into Home Fire was a very good one. Did she decide to involve Aneeka, Isma, and Eammon in a love triangle because of this changed line? Did she, too, know about it and its deeper history? My prediction is that she most likely did assuming she did thorough research on Antigone prior to writing her more modern adaptation. She brings up some very solid questions that make me wish I could sit down with Shamsie myself and ask her.
I agree with you--I think that's why Shamsie included the relationship between Isma and Haemon...
ReplyDeleteHey Eloise, I had the same feeling when I watched the second micro lecture. It's just so hard to grasp the concept of how old Antigone is. The neatline certainly helped me put it into perspective. You make an excellent observation of Kamila Shamsie, and I would have to agree with you in saying that she probably did know about the history about this line.
ReplyDeleteHey Eloise! I really liked your theory on Shamsie's use of the love triangle to incorporate the interesting history of Antigone and Ismene's debated line. I never thought of it that way, but now I am almost certain that she included the relationship between Isma and Eamonn.
ReplyDeleteHi Eloise, I agree that Shamsie did probably know about this fact. As she said in the interview that she read multiple different translations and researched heavily into Antigone, it makes sense that at least one of the translations had this line change or she saw at last one article about this huge debate.
ReplyDeleteEloise, I agree that's it's crazy to think about just how old Antigone is. The Neatline project Michelle showed really emphasized that for me. I also agree that it's strange how we don't know who originally said that one line. I guess that's one of the struggles of translating a play that's so old.
ReplyDelete